Competition Rules - 大会規則
(1) MUY TANGO CUP is an event operated and executed by the MUY TANGO CUP Executive Committee, organized by MUY TANGO.
(2) MUY TANGO CUP consists of a) Tango Division, b) Vals Division, and c) Milonga Division.
(a) Tango Division will consist of three Tango only.
(b) Vals Division will consist of three Vals only.
(c) Milonga Division, will consist of three Milonga only.
(3) The Championship will consist of three stages: (a) Preliminaries, (b) Semi-finals, and (c) Finals.
(a) "Preliminaries": All participants will compete. (3 songs x 1 time)
(b) "Semi-finals": Individuals selected from the preliminary rounds will compete (3 songs x 1 time). (3 songs x 1 time)
(c) "Finals": Individuals selected from the semi-finals will participate. (3 songs x 1 time)
However, the number of entries specified in this section is subject to change depending on the number of contestants.
(4) The championship will adopt the Jack & Jill format*. Pairs will be decided by lot drawing, and the pairs will be changed after each song.
*"Jack & Jill format": a competitive partner dance format. Leader and follower pairs will be decided by random matching and compete in an impromptu dance competition.
1)「MUY TANGO CUP」は、MUY TANGOが組織する、「MUY TANGO CUP実行委員会」により運営・実行されるイベントです。
2)MUY TANGO CUPは、a)タンゴ部門、b)ワルツ部門、c)ミロンガ部門で構成されます。
a)タンゴ部門は、タンゴのみの3曲で構成されます。
b)ワルツ部門は、ワルツのみの3曲で構成されます。
c)ミロンガ部門、ミロンガのみの3曲で構成されます。
3)選手権は、a)予選、b)準決勝、c)決勝の3段階から成り立ちます。
a)「予選」:全ての参加者が出場します。 (3曲×1回)
b)「準決勝」:予選から選出された個人が出場します。(3曲×1回)
c)「決勝」:準決勝から選出された個人が出場します。(3曲×1回)
ただし、この項に定められた出場回数は出場者数により変更になる場合があります。
4)選手権はJack&Jill方式*を採用し、ペアはくじ引きにより決められ、1曲ごとにペアを変えます。
*「Jack & Jill形式」:パートナーダンスの競争形式。ランダムマッチングにより、リーダーとフォロワーのペアが決められ、即興で踊りを競う形式。
Dance Rules - 競技規則
(1) The basic rule is that the couples must dance in abrazo facing each other. However, in certain figures, abrazo such as "doble frente" may be used. However, the couples may not dance one piece apart from each other for the entire song.
(2) As on the dance floor of the milonga, couples will dance always moving counterclockwise. If necessary, they are allowed to walk one or two steps backward, but must not interfere with the dancing of the following couples. They must not overtake the couple in front of them.
(3) All traditional tango techniques such as giro, sacada, enrosque, barrida, boleo, etc., as well as stage tango techniques such as jumps, lifts, volcadas, etc., and figures used in tango nuevo may be used. However, they must not interfere with the overall flow of the dance floor or the other couples' dances.
(4) If a couple stays in the same place for more than two phrases, and this interrupts the flow of the entire dance floor, the couple may be penalized.
5) The following points will be emphasized as scoring criteria.
- Walking (Caminata)
- Musicality
- Connection with partner
- Cadencia
- Originality and challenging spirit
1)ペアが向かい合うアブラソで踊ることを基本としますが、特定のフィギュアにおいてドブレフレンテ等のアブラソも使用可能とします。但し、1曲をずっと離れた状態で踊ることはできません。
2)ミロンガのダンスフロアと同じように、ペアは常に反時計回りに移動して踊ります。必要に応じ、1〜2歩後方に歩くことは許されますが、後続のペアの踊りを妨げてはいけません。また、前方のペアを追い越してはいけません。
3)ヒーロ、サカーダ、エンロスケス、バリーダ、ボレオなどの、伝統的なタンゴのテクニックだけでなく、ジャンプ、リフト、ボルカーダなどの、ステージタンゴのテクニック及びタンゴヌエボで使われるフィギュア等も全て使用可能としますが、ダンスフロア全体の流れや他のペアの踊りを阻害してはいけません。
4)ペアが2フレーズ以上同じ場所に留まり、かつ、それがダンスフロア全体の流れを妨げている場合、減点対象となる可能性があります。
5)採点基準として以下の項目を重視します。
歩き
音楽性
相手とのコネクション
カデンシア
オリジナリティーとチャレンジ精神
Judgement Rules - 審査規則
(1) The judges for the MUY TANGO CUP will be selected by the MUY TANGO CUP Executive Committee and will consist of Argentine and Asian judges.
(2) The judges may exclude from the competition a) any contestant who violates the rules, b) any contestant who violates manners that may damage the image of the competition or cause inconvenience to the spectators.
(3) All verdicts by the judges will be given once, and no change requests will be accepted. Contestants are deemed to have accepted these conditions at the time of entry.
(4) Any doubts or objections must be submitted in writing (in Japanese or English) to the MUY TANGO CUP Executive Committee within 3 days after the competition. Do not submit them directly to the judges.
(5) The MUY TANGO CUP Executive Committee will appropriately resolve any inconvenience not mentioned in these terms and conditions. If deemed necessary, explanations and interpretive opinions on these rules will be made public.
(6) The judges must select a winner in each category.
(7) The ranking of the final results will be determined by the total number of points awarded to the jury according to the competition criteria mentioned above. In case of a tie, the judges’ cumulative score will be used to determine the winner. If the judges deem it necessary, the competitors must continue their performance for the time necessary to make a final decision. Each competition will be limited to one round only.
(8) All judges will score the competition for individuals, not pairs, in accordance with all rules set forth by the MUY TANGO CUP Executive Committee. The scores will be announced for all preliminaries, semi-finals and finals.
1)MUY TANGO CUPの審査員は、MUY TANGO CUP実行委員会が選出し、アルゼンチン人審査員及び、アジア人審査員で構成されます。
2)審査委員会は、a)規則に違反した出場者、b)大会のイメージを損なうようなマナー違反や、観客に迷惑をかけると判断した出場者を競技から排除することができます。
3)審査員の評決は全て1回とし、変更要求は認めません。出場者は、応募の時点で本条件を了承したものとします。
4)疑義や異議は、書面(日本語、もしくは英語)でMUY TANGO CUP実行委員会に大会終了後3日以内に提出してください。審査委員会には直接提出しないでください。
5)本規約に記載のない不都合については、MUY TANGO CUP実行委員会が適切に解決します。また、必要と判断した場合は、本規則の説明や解釈意見を公表します。
6)審査員は、それぞれのカテゴリーで、優勝者を選ばなければなりません。
7)最終結果の順位は、上述の競技基準に従って、審査員に与えられた点数の総計によって決められます。同点の場合は、審査員の累積得点により判断されますが、審査員が必要と判断した場合、競技者は最終判断のために必要な時間だけ演技を続けなければなりません。競技はそれぞれ1ラウンドのみとします。
8)全ての審査員は、MUY TANGO CUP実行委員会で定められた全ての規則に沿って、ペアではなく、個人に対して採点を行います。個人の採点は予選、準決勝、決勝全てで公表されます。
Judges - 審査員
1. Martin Choren
Born in Argentina, he won the Salon Division of the Asian Tango Championships in 2021. In 2014, he participated and won the stage division of the Asian Tango Championships. He became both the salon and stage champions in Asia.
He has also organized the Tokyo Tango Marathon Festival from 2015 til 2017. In 2018 he joined a tour to China with "Forever Tango".
He's served as a judge for the Korean Tango Championship in 2023.
He has also organized the Tokyo Tango Marathon Festival from 2015 til 2017. In 2018 he joined a tour to China with "Forever Tango".
He's served as a judge for the Korean Tango Championship in 2023.
アルゼンチン出身。2012年アジアタンゴ選手権のサロン部門で優勝。さらに2014年にはアジアタンゴ選手権のステージ部門に出場し、優勝。サロンおよびステージ両部門の完全制覇を果たす。
また、2015年から2017年まで東京タンゴマラソンフェスティバルを主催。2018年にフォーエバータンゴの一員として中国ツアーに参加する。アルゼンチンから世界チャンピオンなど優れたダンサーを招聘し、日本におけるタンゴの普及に努めている。
2023年韓国のKorean Tango Championshipの審査員を務める。
2. Valeria Bordon
Originally from Argentina. She has performed in many tango shows in Buenos Aires, and in 2018, she and Martin performed in Forever Tango, the best tango dance company in the world. She has performed with some of the world's top dancers and is working with Martin to share her experience with tango enthusiasts and aspiring professionals in Japan.
In 2023, she served as a judge for the Korean Tango Championship(KTC).
In 2023, she served as a judge for the Korean Tango Championship(KTC).
アルゼンチン出身。ブエノスアイレスで数多くのタンゴショーに出演し、そして2018年にはタンゴダンスカンパニーの最高峰であるフォーエバータンゴにもマルティンと一緒に出演を果たす。世界のトップダンサーたちと共演をしさらなる研鑽を積んだ経験を日本のタンゴ愛好者、プロを目指す方々に伝えるためマルティンと共に活動中。
2023年、韓国のKorean Tango Championshipの審査員を務める。
3. Paso Han
Argentine tango dancer, choreographer, and teacher from South Korea.
2006-2010 Studied, taught, and performed tango in Buenos Aires.
2012 9th World Tango Championship in Asia, champion in the Stage category.
2016 13th World Tango Championship in Asia, champion in the Salon category.
2016 Campeonato de baile de la ciudad, Milonguero del Mundo, 3rd place.
Representative of 'TangoSchool'.
Chairman of the 'Korea Association of Argentine Tango Leaders'.
2006-2010 Studied, taught, and performed tango in Buenos Aires.
2012 9th World Tango Championship in Asia, champion in the Stage category.
2016 13th World Tango Championship in Asia, champion in the Salon category.
2016 Campeonato de baile de la ciudad, Milonguero del Mundo, 3rd place.
Representative of 'TangoSchool'.
Chairman of the 'Korea Association of Argentine Tango Leaders'.
韓国出身。アルゼンチンタンゴダンサー、振付師、教師。
2006年~2010年 ブエノスアイレスでタンゴを学び、教え、踊る。
2012年 第9回タンゴダンスアジア選手権ステージ部門優勝。
2016年 第13回タンゴダンスアジア選手権サロン部門優勝。
2016年 ブエノスアイレス市選手権Milonguero del Mundo部門3位。
「TangoSchool」代表。
「Korea Association of Argentine Tango Leaders」会長。
4. Eva Youn Cristina
Tango Artist
Founder of "Flor Tango Academy"
Judge of tango championship in Asia
Organizer of "Milonga Bombon & Su-ruk"
Dance with Maximiliano Cristiani & Ferrol Matthew
Organizer of "Diego y Aldana" in Korea
2014 Champion of Tango Asia championship in Japan (Tango de Pista)
2014 Champion of Korea tango championship (Vals, Milonga)
2014 Finalist of Mundial de Tango (9th place)
2016 Champion of Pacific championship in Korea (Tango de Pista)
Founder of "Flor Tango Academy"
Judge of tango championship in Asia
Organizer of "Milonga Bombon & Su-ruk"
Dance with Maximiliano Cristiani & Ferrol Matthew
Organizer of "Diego y Aldana" in Korea
2014 Champion of Tango Asia championship in Japan (Tango de Pista)
2014 Champion of Korea tango championship (Vals, Milonga)
2014 Finalist of Mundial de Tango (9th place)
2016 Champion of Pacific championship in Korea (Tango de Pista)
タンゴアーティスト
「Flor Tango Academy」創設
タンゴアジア選手権審査員
「Milonga Bombon & Su-ruk」主催
Maximiliano CristianiやFerrol Matthewとの共演
「Diego y Aldana in Korea」主催者
2014年タンゴアジア選手権優勝(ピスタ部門)
2014年韓国タンゴ選手権優勝(ワルツ部門、ミロンガ部門)
2014年タンゴ世界選手権ファイナリスト(9位)
2016年韓国パシフィック選手権優勝(ピスタ部門)
5. Daniel Boujon
He started tango at an early age and has been a professional dancer since the age of 17.
He has performed in numerous tango shows, including as a dancer in the Broadway tango musical "Forever Tango" directed by Luis Bravo, which toured the United States and around the world.
He presides over the Takarazuka Argentine Tango School, "El Puente".
He has performed in numerous tango shows, including as a dancer in the Broadway tango musical "Forever Tango" directed by Luis Bravo, which toured the United States and around the world.
He presides over the Takarazuka Argentine Tango School, "El Puente".
幼少よりタンゴを始める。17歳からプロダンサーとして活動。
ルイス・ブラボー指揮ブロードウェイタンゴミュージカル「Forever Tango」のダンサーとして、米国を始め世界ツアーに出演するなど、数々のタンゴショーで活躍。
宝塚アルゼンチタンゴ教室「El Puente」主宰。
6. Misaki Yuki
From an early age, she learned classical ballet, Japanese traditional dance, and jazz dance.
She started tango in 1999 and has been based in Buenos Aires for about 7 years. In addition to being a dancer at the local long-established Tangueria "Sabor a Tango", she has performed at numerous events and stages.
She presides over the Takarazuka Argentinean Tango School, "El Puente".
She started tango in 1999 and has been based in Buenos Aires for about 7 years. In addition to being a dancer at the local long-established Tangueria "Sabor a Tango", she has performed at numerous events and stages.
She presides over the Takarazuka Argentinean Tango School, "El Puente".
幼少より、クラシックバレエ、日本舞踊、ジャズダンスを学ぶ。
1999年よりタンゴを始め、約7年間、ブエノスアイレスを拠点に活動。現地の老舗タンゲリア「Sabor a Tango」のダンサーを務める他、数々のイベント、舞台に出演。
宝塚アルゼンチタンゴ教室「El Puente」主宰。
7. TAMAI Katsunori
TAMAI, he studied theater at a university in Japan, after which he started his career as an actor.
Tango is one of the many arts that he encountered as an actor, and one that he discovered very late, when he were 30 years old. He felt freedom and life in tango, which at first glance was very uncomfortable.
Together with his partner Sumire, he is active both in Japan and overseas based in the dance studio RADA. He also invites overseas dancers and acts as an organizer. (Gianpiero & Lorena, Maja & Marko, etc.)
He dances with this theme "People cannot understand each other. What exists is only a momentary illusion of mutual understanding. However, that illusion is always beautiful."
Tango is one of the many arts that he encountered as an actor, and one that he discovered very late, when he were 30 years old. He felt freedom and life in tango, which at first glance was very uncomfortable.
Together with his partner Sumire, he is active both in Japan and overseas based in the dance studio RADA. He also invites overseas dancers and acts as an organizer. (Gianpiero & Lorena, Maja & Marko, etc.)
He dances with this theme "People cannot understand each other. What exists is only a momentary illusion of mutual understanding. However, that illusion is always beautiful."
大学で演劇を学び、その後役者として道を進む。タンゴは、役者として出会った多くの芸術の一つであり、遅くに出会ったものでもある。他の芸術に比べ、非常に不自由に見えたアルゼンチンタンゴに、自由と人生を感じたことが、今なおタンゴダンサーとして活動している動機といえる。
パートナーのSumireとともに、ダンススタジオラダ(studio RADA)を拠点に、国内外で広く活動している。また、海外のダンサーを招聘しオーガナイザーとしての役割も担う。(Gianpiero & Lorena、Maja & Marko等)
タンゴを踊る上で個人的に”人と人はわかりあえない、あるのは理解しあったと言う一瞬の幻だけである。ただ、その幻はいつも美しい”というテーマがある。
8. Sumire Muramoto
Director of studio RADA.
Sumire has been dancing since childhood. after the university's College of art, she started focusing on tango, as it had much in common with contact improvisation in contemporary dance, and she soon began working as a lesson assistant for Eugene & Alisa in Tokyo. Since she started dancing with Tamai, she has been more concerned with her balance of theory, technique and emotionality regardless of dance style.
Sumire and Tamai have cantered their tango career around performing and also host international teachers in Tokyo, Japan.
Sumire has been dancing since childhood. after the university's College of art, she started focusing on tango, as it had much in common with contact improvisation in contemporary dance, and she soon began working as a lesson assistant for Eugene & Alisa in Tokyo. Since she started dancing with Tamai, she has been more concerned with her balance of theory, technique and emotionality regardless of dance style.
Sumire and Tamai have cantered their tango career around performing and also host international teachers in Tokyo, Japan.